Luciana Janaqui
news | introduction | experiments | exhibitions | CV | contact


counseling reflection
2020, HD video (audio recording of interpreters interpreting words by Korean cosmetic surgeons into Japanese,
film sequence of the artist re-enacting it with digital images inserted), 26 minutes 8 seconds






I am interested in overlaps and exchanges of experiences and stories (memories) between individual bodies (devices). In my work, through
visual and textual elements, I install memory contents of others (one or multiple at a time) into myself, questioning the ownership of information
stored in a particular body and observing the peculiarity of a versionalized subject, especially through the gap that arises inevitably.
As a whole, my practice is an attempt to take a new look at the world through countless versions of the gselfh that oscillate across the Internet
through fragmentation and pluralization, deconstructing and reconstructing the relationship between mind and body.

Process:
1. Have a series of counseling sessions at different cosmetic surgery clinics in Korea; record each conversation between the surgeon and me,
   mediated by a female interpreter.
2. Edit the resultant sound files by using only the parts where the female interpreters speak and connecting them into a sequence.
3. Film myself using a gbeauty-enhancingh smartphone app while lip-syncing to the edited audio; create a video piece with referential images
   inserted additionally.

In the winter of 2018, when I was 30 years old, I visited Korea with an idea of having cosmetic surgery with the money I had saved up, 1,000,000
yen, although finally I decided not to do it. Now that a few years have passed, I may be less attractive visually, but capable of dealing with life,
with my obsession for beauty having diminished.

Recently, I had a chance to listen to the sound files after a long time. I then realized that although I could understand only from the words by
the female interpreters, all the topics (such as which parts of my face need to be improved, what kind of face I should pursue, etc.) are the exact
things that troubled and fascinated me around that time. Still remaining in my head as a fermented curse, so to speak, those words were indeed
uttered\but from whom (surgeons, interpreters, or people in society in general) to whom (me as a person, me as a customer, or women in society
in general) exactly? Each counseling turned out as superficial and role-playing as every communication in human society.

In the video, I give away my role of a patient and take the role of a counselor instead, constructing a nested structure. It is in a sense an attempt
to incorporate and embody the genhanced selfieh culture (in which an image of onefs face beautified with a smartphone app is used as onefs
avatar). Throughout the video, tiny fragments of the voices of the surgeons are heard now and then, as an unavoidable residue from the editing
\in a literally ghostly way.