She reads a diary of mine, theirs, or perhaps her own
I participated in a residency program at Matadero in Madrid from October to November in 2018. This is a performance that I staged throughout
the two-hour open studio held around the end of the program. During my stay, I was working on a project called mi El Camino, whose main
element is a notebook containing a diary written in Japanese. In this performance, this diary was verbally translated into Spanish live, while it
might have looked as if it was just read out.
It is gmyh diary, but composed of other people's diaries. In mi El Camino, while walking the Camino de Santiago I tried to reenact stories and events
described in diaries written by former pilgrims that I collected from the Internet. In the notebook, by physically cutting and pasting fragments of
their printed texts, I recorded the entire process of my pilgrimage, from the day 0 to the day 31. The events that happened only to me were added
by my handwriting. Therefore, it is a collage of my diary and othersf, or I could call it gourh diary.
During the performance, the person who was reading this diary, while translating it improvisationally, was a Japanese lady who was based in
Madrid, as yet another personality involved (the spectators might have misunderstood she was the artist, Luciana Janaqui). I didnft ask her,
but perhaps she had experienced the same pilgrimage in the past. If so, even though she was reading the diary of mine / diaries of the past
pilgrims whose memories I borrowed, it is possible that her voice was somehow covering bits of her own pilgrimage stories. This way, I formulated
a configuration where the ownership of the stories was kept ambiguous.
Along with this performance, I presented thirty nine photos that document all the pages of the diary and drawings based on photos taken by
former pilgrims and me. Furthermore, as an introduction to the entire project, I handwrote my diary of the day 32, the only entry composed solely
of my own writings, which is not in the notebook.